Until recently most Americans (sans francophiles like myself) wouldn't have recognized the name Edith Paif, that is until "La Vie en Rose" was released in US theaters. The movie was hit, the SERIOUSLY BEAUTIFUL Marion Cotillard even won the Oscar. Though some now recognize her music, most won't understand the beautiful French lyrics that inspired this blog's philosophy.
"Je vois la vie en rose & clothes": Personally, I would like to see the good in the world and Edith's La Vie en Rose is about how love makes you see the world "en rose" -through rose colored glasses. There are so many things that keep me seeing life "en rose." Aside from my wonderful family, friends, boyfriend, and soy milk, I love clothing. This brings me to my next Piaf inspirationMy favorite Edith Piaf song helps me keep my shopping in check. I would probably see my world change from pink to deep dark debt red if I shopped as much as I wanted to. Something tells me this "vie en rouge" isn't quite as fun as pink. Anyway, "La goualante de pauvre Jean" (The ballad of poor John) is a reminder of what's important. My about me on this page is the part where Edith basically says to me "écoute-moi Betsey!" Here is what she has to say and my ROUGH translationLa goualante du pauvre Jean
Esgourdes rien qu`un instant
La goualante du pauvre Jean
Que les femmes n`aimaient pas
Mais n`oubliez pas
Dans la vie y a qu`une morale
Qu`on soit riche ou sans un sou
Sans amour on n`est rien du tout
(Listen for an instant,
to the ballad of poor John,
who women didn't like.
But don't forget,
in life there is a moral,
that whether one is rich or penniless,
without love, one is nothing at all)
HERE IS THE BIG ONE FOR ME (I don't want to end up like poor John!):
Il vivait au jour le jour
Dans la soie et le velours
Il pionçait dans de beaux draps
Mais n`oubliez pas
Dans la vie on est peau de balle
Quand notre cœur est au clou
Sans amour on n`est rien du tout
(He lived from day to day,
in silk and velvet.
He wore fine clothes,
but don't forget,
in life one is nothing (Literally skin of a
all which is apparently french
slang for nothing. I don't want to know)
when our heart is in pain. (translated actually to our heart is in hock)
Without love, one is nothing at all.)
Il bectait chez les barons
Il guinchait dans les salons
Et lichait tous les tafias
Mais n`oubliez pas
Rien ne vaut une belle fille
Qui partage votre ragoût
Sans amour on n`est rien du tout
(He hung out with big shots,
He hung out around the saloons
and drank all the booze,
but don't forget,
nothing is worth a beautiful girl
who shares your stew.
Without love, one is nothing at all)
Pour gagner des picaillons
Il fut un méchant larron
On le saluait bien bas
Mais n`oubliez pas
Un jour on fait la pirouette
Et derrière les verrous
Sans amour on n`est rien du tout
(To get more money,
he became a mean thief.
People bowed low to him,
but don't forget,
one day he was arrested
and behind bars.
Without love, one is nothing at all)
Esgourdes bien jeunes gens
Profitez de vos vingt ans
On ne les a qu`une fois
Et n`oubliez pas
Plutôt qu`une cordelette
Mieux vaut une femme à son cou
Sans amour on n`est rien du tout
(Listen well young people,
take advantage of your twenties.
They only happen once
and don't forget,
rather than a cord,
a woman is worth more around your neck.
Without love, one is nothing at all)
Et voilà mes braves gens
La goualante du pauvre Jean
Qui vous dit en vous quittant
Aimez-vous....
(et here it is my brace people,
the ballad of poor John
who tells you as he leaves you,
LOVE!)
SO. Let's find a happy medium shall we. That's my blog. Happiness
and clothes and lots of francophilia.